改编《歌》
每当读到徐志摩翻译的c罗赛蒂原作歌的时候,我就觉得内心有一种深深的沉重和哀伤,感觉一种压抑的留念,于是我想把它改成欢快而富有激情的一首诗,能励人不要对爱失望,对生活应充满希望,于是有了



我爱着的时候

亲爱的

请为我唱快乐的歌

我头上插着鲜红的玫瑰

期待着天使的抚慰

让淋浴我灿烂的阳光

温暖着我

也呵护着我

假如你愿意请牵着我

要是你爱我拥抱我

我深爱这摇曳的花草

眷恋着雨露的甜蜜

园林里倾听百鸟的欢啼

在朝霞中歌颂激情

在悠扬的圣乐中洗涤

爱情永不枯竭

也不退役

我一定一定会记得你

我决不决不会忘记

2001年

原作欣赏——



c罗赛蒂原作

我死了的时候,亲爱的

别为我唱悲伤的歌;

我坟上不必安插蔷薇

也无须浓荫的柏树;

让盖着我的青青的草

零着雨,也沾着露珠;

假如你愿意,请记着我

要是你甘心,忘了我。

我再不见地面的青荫

觉不到雨露的甜蜜;

再听不见夜莺的歌喉

在黑夜里倾吐悲啼

在悠久,的昏暮中迷惘

阳光不升起,也不消翳;

我也许,也许我记得你

我也许,我也许忘记。 每当读到徐志摩翻译的c罗赛蒂原作歌的时候,我就觉得内心有一种深深的沉重和哀伤,感觉一种压抑的留念,于是我想把它改成欢快而富有激情的一首诗,能励人不要对爱失望,对生活应充满希望,于是有了



我爱着的时候

亲爱的

请为我唱快乐的歌

我头上插着鲜红的玫瑰

期待着天使的抚慰

让淋浴我灿烂的阳光

温暖着我

也呵护着我

假如你愿意请牵着我

要是你爱我拥抱我

我深爱这摇曳的花草

眷恋着雨露的甜蜜

园林里倾听百鸟的欢啼

在朝霞中歌颂激情

在悠扬的圣乐中洗涤

爱情永不枯竭

也不退役

我一定一定会记得你

我决不决不会忘记

2001年

原作欣赏——



c罗赛蒂原作

我死了的时候,亲爱的

别为我唱悲伤的歌;

我坟上不必安插蔷薇

也无须浓荫的柏树;

让盖着我的青青的草

零着雨,也沾着露珠;

假如你愿意,请记着我

要是你甘心,忘了我。

我再不见地面的青荫

觉不到雨露的甜蜜;

再听不见夜莺的歌喉

在黑夜里倾吐悲啼

在悠久,的昏暮中迷惘

阳光不升起,也不消翳;

我也许,也许我记得你

我也许,我也许忘记。 展开全部内容
友情链接